DOUBLE-FAN.NET TOP >> Translation >> THROUGH THE FIRE

THROUGH THE FIRE

I look in your eyes and I can see
You've loved so dangerously
You're not trusting your heart
To anyone
You tell me you're gonna play it smart
We're through before we start
But I believe that we've only just begun

When it's this good
There's no sayin' no
I want you so
I'm ready to go

* Through the fire
To the limit, to the wall
For a chance to be with you
I'd gladly risk it all
Through the fire
Through whatever come what may
For a chance of loving you
I'd take it all the way
Right down to the wire
Even through the fire

I know you're afraid of what you feel
You still need time to heal
And I can help
If you'll only let me try
You touched me
And something in me knew
What I could have with you
Now I'm not ready
To kiss that dream goodbye

When it's this sweet
There's no saying no
I need you so
I'm ready to go

(* Repeat)

Through the test of time

(* Repeat)

** To the wire, to the limit
Through the fire, through whatever

(** Repeat and fade with ad lib)

あなたの瞳を見つめるとわかるの。
あなたはとても危険な程、
人を愛して傷ついたことがあって、
それからは誰にも心を開かないでいるってことを。
あなたは上手く演じるからって私に言うけど
まだ恋は始まったばかりだと言うのに、
すべてが始まる前から通りぬけてしまったのよ。

それ(2人でいること)がとてもいいものなら、
誰も否定することはできないの。
もう覚悟は出来ているわ。
だからあなたにもそうして欲しいのよ。

* 熱情を貫いて、
壁にぶつかる限界まで、
あなたと一緒にいられるのなら、
どんな危険も喜んで受け入れるから、
熱情を貫いて、
どんな結果になっても、
あなたを愛しつづけていられるのなら、
最後まで貫きたいから。
鎖が切れるまで、
熱情を貫くから・・・

私には分かるわ。
あなたがそんな気持ちになるのを恐れているってこと。
あなたのその傷を癒すにはまだもう少し時間がかかるみたい。
あなたさえよければ、
私にその傷を癒させて欲しい。
あなたが私に触れた時、
私の中であなたが持っているような気持ちと
同じなにかを感じることが出来たと分かっていた筈。
私はまだあなたとの夢にキスをして終わらせる準備は出来ていないから。

もし、それがとても甘くせつないものなら、
誰も否定することは出来ないわ。
もう覚悟は出来ているのよ。
だからあなたが必要なの。

(* Repeat)

2人の時間を貫いて・・・

(* Repeat)

鎖が切れるまで、限界まで、
熱情を貫いて、どんな事があっても・・・

(** Repeat and fade with ad lib)



P.S. ここで言う “鎖” とは、
彼と彼女をつないでいる命綱のような物だと自分は解釈しています。